Neděle s Radiem Praha
S panem Milošem Macourkem jsem se setkávala velice často - při křtech jeho knížek, křtech cédéček vzniklých na základě jeho literárních či televizních předloh, i na prvních projekcích filmů, pro které napsal scénáře.
Naposledy jsme se takto viděli hned třikrát za sebou: při premiéře česko-čínského snímku "Mach, Šebestová a kouzelné sluchátko", při prezentaci stejnojmenného kompaktního disku, a posléze i knížky. A mne zajímalo, do kolika jazyků byl právě tento příběh půvabně dovádivých školáků - Macha a Šebestové, než se objevil jako film, natočený - stejně jako všechny jeho předešlé - režisérem Václavem Vorlíčkem, s nímž spolupracoval více jak čtyřicet let, přeložen...?
"No, existuje japonské vydání, francouzské - to dostalo nějakou cenu dokonce, německé, holandské, slovenské i slovinské, a ta knížka vyšla také v Americe. To znamená, že Mach a Šebestová se takhle rozběhly po světě. A pokud jde o ty ostatní knížky - mám věci přeložené třeba i do ruštiny anebo do polštiny, také do maďarštiny, chorvatštiny atd. atd. Těžko bych to zpaměti vyjmenovával, ale je dost těch překladů. A filmy běhají také po světě. Třeba 'Arabela', ta byla koupena dokonce i v daleké Asii, takže když přijelo Studio Ypsilon s Jiřím Lábusem do Thajska, děti na něj volaly 'Rumburaku', protože to tam znaly."
Rovněž s Milošem Macourkem jsme se rozloučili v posledních měsících loňského roku. Dílo, které dětem, i nám, dospělým, zanechal, bude žít dál. Určitě se z něho bude těšit ještě několik dalších generací. Neodmyslitelným vypravěčem Macourkových, původně televizních večerníčkových příhod Macha a Šebestové, žáků 3. B, vlastnících kouzelné sluchátko, kteří ze zvědavosti vystoupili z obrazovky do světa lidí, je Petr Nárožný. V jeho podání si poslechněte ukázku...