Jako co se opít?
Blíží se konec roku a s ním silvestr. To je důvod k popíjení. Po jazykové stránce to je také vděčné téma pro jazykovou odbornici Jaroslavu Hlavsovou, která mu věnuje poslední jazykový fejeton v letošním roce.
Bohatá je slovní zásoba, která se týká opilosti silnější. Kdy je člověk ‚nadrátovanej‘, ‚napálenej‘, ‚zrychtovanej‘, ‚zlinkovanej‘, ‚zkárovanej‘, ‚zhulákanej‘, prostě ‚ožralej‘. Můžeme se pozastavit nad tím, proč se u ‚ožrat‘ zaměňuje pít a jíst, respektive žrát. Ono se to trochu prolíná. Původní význam slova žrát je totiž obecný – hltat, polykat. Takový opilec je v češtině charakterizován nevybíravými přirovnáními. Průzračné je rčení ‚pije jako duha‘. Méně jasné může být ‚pije jako holendr‘ a to ‚holendr‘ bylo označení papírenského stroje, který při výrobě spotřeboval spoustu vody.
Často se též srovnávalo s příslušníky národů, kteří měli údajně k pití sklony. My říkáme: ‚Pije jako Dán.‘ Ale Němci říkají jako Švéd, Francouzi jak Polák. Ani zvířata tu srovnání neušla. Rusky se pije ‚jak kůň‘, anglicky ‚jak ryba‘. Tady připomeneme i starý výraz pro opilost ‚opice‘, který se dá vysvětlit hláskovou podobností s ‚opilý‘, ale etymologové upozorňují na to, že románské jazyky podobný význam u slova opice taky mají. A němčina obecné ‚mít opici‘ nebo ‚koupit opici‘ přejala v 19. století od nás.Podle profesí je pozoruhodné srovnání německé: ‚pije jak starý námořník‘, ruské ‚jak švec, obuvník‘, americké ‚jak houslista, šumař‘.
Takové nemírné pití mívá následky. Piják je opilý ‚jak slíva‘, která je šťavnatá a padá ze stromu. Je ‚sťatej pod vobraz‘ připomene, že člověk byl stvořen k obrazu božímu a vyjadřuje, že už je míň než ten obraz. A nebo ‚je nalitej jak dělo‘. Novější rčení, že je ‚ji má jak z praku‘ si netroufám vysvětlit. Zajímavé je rčení ‚je namol‘, pro které jsme pravděpodobně sáhli k německému vzoru, i když už ve starší češtině bylo označení opilce ‚molek‘. Připomíná se tu německé slovo ‚molum‘, které je z argotu a znamená ‚opilý, opilost‘. Ukazuje také na výraz ‚mole‘, který v jidiš znamená ‚plný‘. Někdy se takové obrazné výrazy a přejímky málo liší a jsou velmi staré. V této souvislosti vzpomeneme i na rčení ‚pít na sekyru‘, tj. na dluh, které souvisí se starým označováním zářezy nebo záseky do trámů v hospodě. Staré je i slovo, které označuje stav po propité noci ‚kocovina‘. Původně to slovo označovalo výtržnost a koncem 19. století převládl, původně ve studentském žargonu, význam dnešní. A tak výraz ‚kocovina‘ označuje vedle stavu morální deprese i únavu po alkoholickém pití. To přichází kocovina jako připomínka toho, že se někdo opil jako zvíře.A tak chci na závěr vyslovit přání, abyste o silvestru nebyli namol, ale abyste jen pili na zdraví a příchod nového roku přivítali ve veselé náladě a ne s kocovinou.