Když se čerti žení: pranostiky, 1. část
V dnešním díle cyklu Čeština, jak ji neznáte, se Michaela Swinkels – Nováková zamyslí na pranostikami. Naše letitá spolupracovnice žije už od r. 1968 v zahraničí, její příspěvek jsme proto natočili telefonicky:
Prognostika je teorie odhadů budoucího vývoje, kterou se zabývají „prognostické ústavy“, a týká se například mezinárodních vztahů, ekonomického i sociálního vývoje - a hitem poslední doby jsou prognózy klimatologické.
Výraz pranostika je odvozen od slova prognostika, původem řeckého. Čili pranostika je lidové rčení, obsahující předpověď, především počasí. Vznikly staletým pozorováním přírody a zkušenostmi z něho plynoucími.
Ale s prý pokračujícím „globálním oteplováním“ nám třeba tyto zkušenosti budou na nic. Ne každý však věří, že nás to nějak zvlášt´ musí trápit, protože vědci, politikové, zelení atd. se zatím nedohodli, za kolik (desítek či stovek) let ta apokalypsa nastane. Takže se v poklidu věnujme pranostikám o ročních obdobích a počasí v kontextu zkušeností našich předků a dlouhodobě pro naši kotlinu a její okolí ověřovaným.
Podívejme se i za humna a porovnejme, v čem jsou některá povídání o počasí stejná - a jak a v čem se kdy liší.
Nezačneme však hned pranostikami, ale názory na počasí v širší souvislosti. Například psí počasí, čili že by do něj psa nevyhnal. Napadá mě, proč to v Evropě většinou musí odnést pes a proč ho vyhánět ven, když leje (pokud třeba zrovna nerozkousal nový koberec). Jak se v různých jazycích měří intenzita deště? U nás „leje jako z konve“, ale v Holandsku “prší cihly“ (takže v tom případě by tam psa ven asi nevyhnali, i kdyby provedl cokoliv). V téže zemi prší také „troubele od fajfky“, což by se originalitou dalo srovnat s českým „všichni čerti se tam žení“, a „padají tam kominíci“, které přebíjejí Holanďané zase tím, že u nich „padají hrníčky a talířky“ a dokonce „padají staré baby“ ! (Na „baby“ mají Holanďané vůbec spadeno, jak uvidíme dále.) A jako by to ještě nestačilo, prší tam i „koňská oka“, to ale není tak dekadentní, jak by se zdálo, protože to znamená „prší tak, že se dělají bubliny na vodě“. Jak je vidět, v Holandsku prší opravdu hodně (což mohu dosvědčit).V Anglii prší zas kočky a psi (cats and dogs), ve Francii šňůry (cordes), podobně jako v Německu provazy (Bindfäden). A prý také „Schusterjunge“. Moje znalost němčiny není valná, překládala bych to tedy jako „ševcovský učedník“, ale prý by to v dialektu mohly být i žemle. Budu ráda, když mě o tom někdo poučí.
"Čeština, jak ji neznáte" není kurzem českého jazyka, jak by se mohlo na první pohled zdát. Je to spíše povídání a zamyšlení o češtině, jejích proměnách v závislosti na společenském životě, historii a podobně. Jednotlivé kapitoly se pozastavují u různých zvláštností a zajímavostí, které v současné češtině nalézáme.
Doufáme, že se vám tato série zastavení nad českým jazykem bude líbit. Přivítáme samozřejmě vaše názory a připomínky.