Ufachči mě malůfku - malýho békavýho. Malý princ vyšel v hantecu jako Malé principál
Malý princ, jedno z nejslavnějších děl světové literatury od Antoine de Saint-Exupéryho, vychází v hantecu. Do brněnské mluvy ho převedl moderátor a diskžokej Jindra Eliáš.
Nenechte se zmýlit názvem. Z Malého prince se v hantecu stává Malé principál. V brněnském nářečí vypráví příběh pohádkové bytosti, která přichází na Zemi ze vzdálených vesmírných světů.
Hroznohadica co šlukla elefanta
Příběh slavné knihy začíná v poušti, kde se vypravěč snaží opravit svůj letoun, když se náhle objeví Malý princ a poprosí ho, aby mu nakreslil beránka. "Hej, kemo, buď tak benevolentní a ufachči mě malůfku - malýho békavýho," říká Malé principál v hantecu.
Vypravěč raději nakreslí hroznýše se slonem v žaludku. Dospělí by to považovali za obrázek klobouku. Malý princ ale hned pozná, že je to "hroznohadica co šlukla elefanta".
S návrhem na Malého prince v hantecu přišla sběratelka
Malý princ byl přeložen do více než 300 jazyků. S návrhem, aby vznikla verze v hantecu oslovila Eliáše sběratelka knižních vydání Malého prince Martina Dlabajová. Inspirovalo ji totiž vydání v dialektu italského regionu Furlánsko. Má přes 240 knih, včetně francouzského vydání z roku 1943.
Podobný počet knih má i další sběratelka Marie Čadková. "Jednou je to pohádka, jednou je to příběh, jednou vzor pro nejrůznější životní situace. Ale ten impuls proč jsem Malého prince začala sbírat, přišel v říjnu 2009. Tehdy byla v Portheimce moc hezká výstava k výročí Heleny Zmatlíkové, která je autorkou ilustrací k prvnímu českému překladu v roce 1959. Když jsem tu knihu na výstavě uviděla, tak jsem se rozhodla, že ji prostě musím mít," řekla před časem Marie Čadková.
Dnes má knihy ve 140 nejrůznějších jazycích. Je v kontaktu se zahraničními sběrateli.
"Je úžasné, když knížku, kterou sháníte v bosenštině, vám pošle sběratel ze Seattlu ze Spojených států. Když jsem sháněla vydání v romštině, tak jsem kontakt na překladatele dostala od japonského sběratele, který znal dámu v Maďarsku. V romštině byl Malý princ vydaný jen jednou, v roce 1994 vyšel v Budapešti."
Slova z hantecu se dodnes běžně používají
Nyní tedy překlady obohatil hantec. Ten vznikal v Brně několik staletí. Ovlivnila ho hanácká nářečí, brněnská němčina i historický středoevropský argot, zejména vídeňský. Vliv měla také romština nebo jidiš.
Dodnes se mnoho výrazů z hantecu běžně používá. Třeba známá brněnská šalina (tramvaj), hokna (práce) nebo love (peníze). Dokonce i dnes se v hantecu objevují nové vlivy a slova. Dnešní generace si je půjčuje často z angličtinu, říká popularizátor brněnské mluvy Honza "Žanek" Hlaváček, autor řady knih v hantecu.