Češi mají k dispozici plný překlad smlouvy o přistoupení k EU
Obsah přístupových jednání, která byla uzavřena loni v prosinci v Kodani, shrnuje smlouva o přistoupení České republiky k Evropské unii. Její český překlad zveřejnilo ministerstvo zahraničí v pondělí, několik před jejím podpisem v Athénách a dva měsíce před referendem o vstupu.
Na textu smlouvy se začalo pracovat v březnu roku 2002. Vyjednavači Unie a kandidátských zemí se postupně museli dohodnout slovo po slovu na celém textu. Hlavním pravidlem bylo, že text nesměl jít za rámec výsledků přístupových jednání.
"Tam je obsah celého našeho vyjednávání, není tam nic nového. Možná že všechny potěší, že jsme skutečně dosáhli zlepšení pokud jde o slivovici, derogace na pálení 50 litrů tohoto destilátu, a podařilo se nám ochránit českobudějovické pivo jako chráněnou značu. Jinak všechno co tam je, to je výsledek dojednání z Kodaně."
A proč nebyl text smlouvy zveřejněn dříve?"My jsme to mohli učinit až když je ten text úplně, finálně hotov. On byl vlastně v únoru, resp. 7. dubna dopracován, ale my jsme ho nezveřejnili proto, že by v něm ještě mohly být nějaké korektury, ale text, který je ode dneška k dispozici, je už definitivní."
Smlouvu o přistoupení k Evropské unii bude tento týden v Aténách podepisovat i český prezident Václav Klaus, spolu s premiérem Vladimírem Špidlou a ministrem zahraničí Cyrilem Svobodou. Původně měl dvojici představitelů české vlády doplnit hlavní vyjednavač a velvyslanec v EU Pavel Telička. Podle Svobody však Klaus v neděli sdělil, že chce přístupovou smlouvu stvrdit osobně.