Šedivý a šedý

Čeština má pro označení této barvy dvě slova - šedý a šedivý. Barva neurčitá, nevýrazná, barva popela. Slovníky neuvádějí druhý význam, který se rýsuje u obou variant, a to je - nudný, nevýrazný, neosobitý.

Čeština má pro označení této barvy dvě slova - šedý a šedivý. Barva neurčitá, nevýrazná, barva popela. Slovníky neuvádějí druhý význam, který se rýsuje u obou variant, a to je - nudný, nevýrazný, neosobitý (př. šedivá a nudná diskuse; šedivým monotónním hlasem, ale i šedá uniformita). V tomto významu je dávána přednost slovu šedivý. V korpuse jsou tedy spojení - šedivá osoba; šedivá masa; šedivý průměr; šedivá dřina; glajchšaltování, uniformita a šedivost. Pavel Eisner v knize Chrám i tvrz píše, že vlasy jsou v češtině vždy šedivé. Nemá tak zcela pravdu, i když tendence k tomuto spojení taková je. ( př. šedivé vlasy; šedivá kštice; šedivé drdůlky; šedivé vousy; šedivějící a tloustnoucí Lea). Proces ztráty pigmentu ve vlasech se česky řekne šedivět. Kompozitum se tvoří od šedý - (př. Starší šedovlasá paní, která nám nedůvěřuje.) V korpuse ale existují i spojení šedé vlasy; šedá hříva. Spojení přídavných jmen šedý a šedivý s vlasy jsou v poměru asi 2:1 ve prospěch šedivé. Oči mohou být i šedé i šedivé.

Stejně tak můžeme nalézt obě varianty ve frazému - zelený je strom života, šedá /šedivá/ je teorie života.

Ke střídání dochází i u nově se tvořícího významu - ne zcela legální, podvodný. Doplňuje se celá škála na pozadí černé, ve významu zakázaný, podvodný a bílé, ve významu dovolený, legální - můžeme tedy doložit spojení černý trh, bílý obchod, šedá ekonomika. Existují spojení - šedý export; před pirátskými, šedými a černými dovozci, ale i př. konkurence šedivých a černých dovozců.

Pouze se slovem šedý existují spojení - frazém šedá eminence = někdo, kdo ovlivňuje dění, skrytý za jiného činitele, termíny šedá kůra mozková, šedý zákal, šedá litina.

Existuje cena "Šedivá kniha roku", kterou udílí knihovníci a Obec spisovatelů. Jistě, že to není ocenění kvalitní knihy.

V ČNK se vyskytuje slovo šedivý asi dvoutisíckrát a slovo šedý asi třítisíckrát. Takže takový je jejich frekvenční poměr, a tedy i jejich jazyková zatíženost.

Na slyšenou příště.


Písnička Ivana Mládka o "zapeklité češtině" předeslala o čem je projekt, který vám na tomto místě Radio Praha nabízí.

Nejedná se o kurz českého jazyka, jak by se mohlo na první pohled zdát. Je to spíše povídání a zamyšlení o češtině, jejích proměnách v závislosti na společenském životě, historii a podobně. Jednotlivé kapitoly se pozastavují u různých zvláštností a zajímavostí, které v současné češtině nalézáme.

Doufáme, že se vám tato série zastavení nad českým jazykem bude líbit. Přivítáme samozřejmě vaše názory a připomínky.

Seriál připravila Věra Schmiedtová - vědecká pracovnice Českého národního korpusu. O jakou instituci se vlastně jedná a o čem v novém seriálu uslyšíte, se dozvíte z následujícího rozhovoru, který s paní Schmiedtovou natočil Jaromír Marek..... Pozorování jazyka byla ověřena v Českém národním korpusu, podrobnosti o něm najdete na internetové adrese ucnk.ff.cuni.cz