Martin Hilský: Shakespearovi by se v Praze líbilo
Už po devatenácté se v těchto dnech na Pražském hradě konají Letní shaespearovské slavnosti. Jejich první ročník proběhl už v r. 1990 a od té doby měly na letní scéně na Pražském purkrabství svou premiéru téměř dvě desítky představení. V podání předních českých i slovenských herců se tu odehrávají nejznámější tragédie i komedie Williama Shakespeara. Většina představení se během uplynulých ročníků na divadelní prkna vracela a festival má už své pokračování v Brně, Ostravě a dokonce i v Bratislavě.
Už po devatenácté se v těchto dnech na Pražském hradě konají Letní shaespearovské slavnosti. Jejich první ročník proběhl už v r. 1990 a od té doby měly na letní scéně na Pražském purkrabství svou premiéru téměř dvě desítky představení. V podání předních českých i slovenských herců se tu odehrávají nejznámější tragédie i komedie Williama Shakespeara, Hamlet i Othello, Král Lear, Mackbeth nebo Romeo a Julie, Zkrocení zlé ženy i Veselé paničky windsorské, Jak se vám líbí nebo Sen noci svatojánské. Většina představení se během uplynulých ročníků na divadelní prkna vracela a festival má už své pokračování v Brně, Ostravě a dokonce i v Bratislavě. Letos zde měla premiéru hra Sen noci svatojánské v režii Martina Kukučky a Lukáše Trpišovského. V hlavním rolích tu účinkují David Prachař a Vanda Hybnerová. A pod všemi dosavadními inscenacemi Shakespearových děl na Pražském hradě je podepsán překladatel Martin Hilský. Přetlumočení Shakespearových her i sonetů se pro něj stalo skutečně celoživotním dílem. Profesora anglického jazyka na Univerzitě Karlově si do studia Českého rozhlasu pozvala kolegyně Patricie Strouhalová. A protože bylo právě nedělní ráno, hned na úvod se prof. Hilského zeptala, co jindy touto dobou dělává: