V Praze byly uděleny Státní ceny za literaturu 2006
Prozaik a scénárista Vladimír Körner a překladatel František Fröhlich se stali laureáty Státních cen za literaturu a za překladatelské dílo v roce 2006. Udílení cen v Českém muzeu hudby sledovala Milena Štráfeldová:
"Nicméně dotace ze státního rozpočtu nepokládám za systémové řešení materiálního zajištění kultury. Zaprvé není dobře, když jsou umělci přímo závislí na státu. Vytváří to nezdravý klientelistický vztah. Druhý důvod je ten, že veřejných peněz nikdy nebude dost. Proto mi do budoucna přijde daleko účelnější vytvářet takové společenské prostředí, aby se rozšířilo sponzorství umění ze soukromých zdrojů. Samozřejmě že do té doby nenecháme kulturu na holičkách, ale byl bych rád, aby bylo naprosto zřejmé, že naším cílem je dosáhnout co nejvyšší nezávislosti umělců na státu."
Letos odborná porota za literární tvorbu ocenila spisovatele, dramaturga a scénáristu Vladimíra Körnera, autora osmnácti prozaických knih a více než dvaceti televizních a filmových scénářů. Mezi jeho díla patří například historické prózy Údolí včel nebo Lékař umírajícího času, které byly také zfilmovány. V dílech Zánik samoty Berhof, Adelheid nebo Krev zmizelého se Körner vrací k událostem 2. světové války a odsunu sudetských Němců.
"Tady vzniká ono typicky körnerovské bezdomovecké a kruté prostředí světa zmaru a smrti, v němž se jen náhodně a krátce zablesknou světlejší momenty,"zhodnotil dílo letošního laureáta předseda poroty prof. Aleš Haman. Sám Vladimír Körner se však považuje hlavně za scénáristu:
"Literatura je pro mne útočiště v nouzi, protože já jsem hlavně vychován a vycvičen jako filmař. Akorát když mám proluky, když mám zakazované filmy nebo nemohu dělat ve filmech, což byla celá 70. nebo 90. léta, tak pak se dám na knížky."
Vladimír Körner si však při udílení cen postěžoval, že řada jeho scénářů nebyla dosud zrealizovaná:
"V České televizi leží třídílný /scénář/ Smrt sv. Vojtěcha a Post Bellum už od roku 1984. To už bylo asi pětkrát ve výrobě, a vždycky zastaveno. Takhle bych mohl pokračovat donekonečna, to je jeden zákaz za druhým nebo nezájem. Nejvíc mne mrzí, že v brněnské televizi je dokončený seriál Krev zmizelého a pražská televize to vůbec nechce uvést."
Laureátem Státní ceny za překladatelské dílo se v roce 2006 stal dlouholetý překladatel z angličtiny a severských jazyků František Fröhlich. Do češtiny převedl například jedenáct dramat Henrika Ibsena, knihy Augusta Strindberga nebo pohádky Hanse Christiana Andersena. Z angličtiny přetlumočil díla Geralda Durella, Grahama Greena nebo H. G. Wellse. Na přelomu 60. a 70. let se jako dramaturg podílel i na uvádění severských autorů v pražském Činoherním klubu. František Fröhlich při udílení cen přečetl i svůj překlad básně Štěstí dánského básníka Bennyho Andersena:
"Na štěstí je něco zvláštního. Člověk je docela rád, když ho někdy potká. Ale taky nesvůj. Na chvíli se zastaví, pak se opatrně krade dál jako v minovém poli. A pokaždé, když našlápne, a nevyletí do vzduchu, buď zapomene mít ze štěstí radost, nebo má vztek, že neví, jak dlouho mu vydrží. Takže když konečně začne mít smůlu, je to úleva..." |