České knihy, které musíte znát
Kafka, Čapek, Kundera, Havel – to jsou celosvětově známá jména. Jak je to s dalšími? Nakolik jsou čeští autoři překládaní v zahraničí? Najdete v knihkupectví v Berlíně, Madridu, Moskvě, Paříži nebo New Yorku vedle tradiční knih jako „Osudy dobrého vojáka Švejka“ i díla současných českých spisovatelů?
všechny epizody
-
31
K.Tučková: Žítkovské bohyně
-
30
Proč číst Karla Havlíčka Borovského?
-
29
Karin Lednická – Šikmý kostel
-
28
Jiří Kratochvil: Uprostřed nocí zpěv
-
27
Petra Hůlová: Paměť mojí babičce
-
26
Jirotkův Saturnin nestárne
-
25
Petr Hruška: poezie a „Nedělní chvilka poezie“ jsou dvě různé věci
-
24
Teorie podivnosti Pavly Horákové
-
23
Román Radky Denemarkové o těžkých hodinách v životě a vztahu Evropy k Číně
-
22
Krátké povídky Jana Balabána vydají za celý román
Pages
V redakci Radio Prague International se tak zrodil nápad situaci zmapovat, hledat odpověď na otázku, které knihy jsou přeloženy do světových jazyků (do angličtiny, němčiny, ruštiny, španělštiny, francouzštiny). A zároveň zahraničnímu publiku klenoty české literatury přiblížit. Cílem projektu je atraktivní formou představit nejznámější, nejlepší, populární díla české literatury a poezie minulosti a zároveň upozornit na současné autory. A také prostřednictvím české literatury nabídnout pohled na život v Česku, obraz české reality.